couinty a écrit :
nini83babouche a écrit :
Buiikikaesu: Par contre je te rejoins sur les mots "starfallah" (et pas starfoullah comme on pourrait le croire) "Hamdoulillah" "Wallah" et compagnie. Pour le coup, ce sont des mots que tous les musulmans utilisent et qui sont plutôt religieux. Donc utilisés comme ça à tort et à travers, surtout quand on sait pas lequel correspond à quoi, c'est pas génial.
Les arabophones aussi, quelle que soit leur religion.
Bah le truc c'est que ça vient directement de la religion musulmane, la plupart étant composés du mot "Allah" qui est le nom de Dieu chez les musulmans. Aussi, c'est normal que la langue arabe soit imprégnée de religion, donc ça m'étonnerait pas qu'un arabophone non-musulman l'utilise. Mais pour le coup, il ne veut pas dire n'importe quoi, et ne devrait pas être utilisé n'importe comment. A part de temps en temps, dans des discussions entre pote, ok. Chacun parle comme il veut.
Magni': D'accord, je comprends! Je faisais effectivement référence à ça en parlant d'une offense. Je suis d'accord les anglicismes, dans les conversations, pour faire genre "ouais j'ai fait un an d'erasmus, so what?". Mais j'aime bien mélanger des langues, mêmes celles que je parle à peine. Bien sûr, il faut quand même maîtriser la langue française!
Duwa: Mes parents ont été jeunes il y a très longtemps, et ont vécu toute leur vie au Maghreb. Alors, si c'était un mot de cité, je sais pas comment ils ont fait pour parler ainsi. Même ma grand-mère dit "wesh" ou des dérivés comme "shouah" "weshbik". Alors, peut-être que c'est un mot, utilisé par les jeunes pour faire genre, mais je peux t'assurer que ça vient pas de nul part.
Même Wiki te le dis:
"Wesh (« hé ! alors ! salut ! ») vient de l’expression wesh rak (« comment vas-tu ? ») (dialecte algérien et marocain), issue du mot berbère ach (« quoi ? »)[...] — arabe واش, wash (« quoi »)."
Dernière modification par nini83babouche (Le 05-07-2016 à 23h05)